Paremia de tipo: Refrán.
Significado: Se recomienda olvidar los amores que, por no tener correspondencia, no pueden conducir a nada.
Obsérvese: Ojos que no ven, corazón que no siente.
- Hiperónimo - Enunciado: A lo irremediable, olvido.
Fuente: CVC.
------------------------------------------------------------------------------------------------------Enunciado en idioma catalán (català): Jurament d'amor i fum de xemeneia, el vent s'ho emporta.
Traducción literal: Juramento de amor y humo de chimenea, el viento se lo lleva.
- Sinónimo - Enunciado: Jurament d'enamorat no el creu tot home sensat.
- Traducción literal: Juramento de enamorado no lo cree todo hombre sensato.
Fuente: CVC.
------------------------------------------------------------------------------------------------------Enunciado en idioma francés ( français): L'amour non payé de retour, c'est question sans réponse.
Traducción literal: Amor no correspondido, es una pregunta sin respuesta.
- Sinónimo - Enunciado: Qui se prend avec amour, se quitte avec rage.
- Traducción literal: Quien se toma con amor, se deja con rabia.
- Sinónimo - Enunciado: Offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif.
- Traducción literal: Ofrecer la amistad a quien quiere amor, es dar pan a quien muere de sed.
Fuente: CVC.
------------------------------------------------------------------------------------------------------Enunciado en idioma italiano: Ama chi t’ama, e chi non t’ama lascia.
Traducción literal: Ama a quien te ama, y a quien no te ama deja.
Contexto: «PASQUINA: E perché non fate, padrona mia, come vi disse Bianchetta l'altro giorno? Ama chi t'ama, e chi non t'amo lascia. Che ne volete fare di questo Gialaise, poi che non vi ama?»
- Variante - Enunciado: Ama chi t'ama e chi non t'ama lascia, chi t'ama di buon cuor stringe e abbraccia.
- Traducción literal: Ama a quien te ama y a quien no te ama deja, a quien te ama de buen corazón estrecha y abraza.
- Sinónimo - Enunciado: Bisogna pigliar chi mi piglia, non chi mi piace.
- Traducción literal: Hay que escoger a quien me escoge, no a quien me gusta.
- Sinónimo - Enunciado: Amare e non essere amato è tempo perso.
- Traducción literal: Amar y no ser amado es tiempo perdido.
- Sinónimo - Enunciado: Ama chi t'ama e rispondi a chi ti chiama.
- Traducción literal: Ama a quien te ama y contesta a quien te llama.
- Sinónimo - Enunciado: Tanto è amare e non essere amato che rispondere e non essere chiamato.
- Traducción literal: Tanto es amar y no ser amado que responder y no ser llamado.
Fuente: CVC.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------Enunciado en idioma portugués (português): Amor é tempo perdido se não é correspondido.
Traducción literal: Amor es tiempo perdido si no es correspondido.
- Variante - Enunciado: Amor não correspondido é pergunta sem resposta.
- Traducción literal: Amor no correspondido es pregunta sin respuesta.
- Sinónimo - Enunciado: Amar sem ser amado é tempo desperdiçado.
- Traducción literal: Amar sin ser amado es tiempo desperdiciado.
Fuente: CVC.
No hay comentarios:
Publicar un comentario